in the doldrums

안녕하세요, 송샘입니다.

이번 시간에는 ‘in the doldrums'를 보겠습니다.


 

우울해...


‘doldrums’는 ‘침울, 우울, 침체, 부진’ 등의 의미를 가지고 있습니다. 그러므로 ‘in the doldrums'는 ’침울해 있는, 무기력한‘ 등의 뜻을 가지게 됩니다. 보통 다음과 같이 쓰입니다.

 

ex) My girl friend deserted me. (여친이 나를 버렸어)

     I'm deep in the doldrums nowadays. (요즘 완전히 우울해...)

 


그런데 doldrums은 어떻게 해서 ‘우울함, 침체’라는 뜻을 가지게 되었을까요?

 


바람이 없어...


doldrums는 원래 ‘적도 무풍대’라는, 바람이 없는 지역을 나타내는 말이었습니다. 지구 원심력의 영향으로, 북반구와 남반구에서는 적도를 향하여 바람이 붑니다. 이 바람은, 선원들이 무역에 이용했다고 하여, 무역풍(trade wind)라고 불리웠습니다.

 

적도를 향해 불던 무역풍들은 적도 부근에서 만나게 됩니다. 힘이 비슷한 바람들이 만나기 때문에, 두 기류는 더 이상 앞으로 나가지 못합니다. 대신에 하늘로 솟구치는 기류가 발생합니다. 결국 이 지역에서는 바람이 위로만 불게 되는 것입니다.

 

범선들은 이 지역에 들어가면, 앞으로 나갈 수 없고 제 자리만 맴돌게 됩니다. 배가 앞으로 나갈 수 없으니 선원들의 사기가 떨어졌음은 말할 것도 없습니다.

 

이렇게, 적도 무풍대에 갇힌 범선에서 비롯된 표현이 ‘in the doldrums'입니다. 무풍대에 갇혀 꼼짝할 수 없는 범선의 처지와 선원들의 우울함을 나타낸 것입니다.

 


무기력하고 우울해...


적도 무풍대는 일시적인 현상이 아닌 지속적인 상태입니다. 그러므로 'in the doldrums'도 하루 이틀 침체되고 무기력한 상태에는 쓰지 않습니다. 장기간에 걸쳐 무기력하고 침체된 상태를 표현하는데 'in the doldrums'를 씁니다.

 

'in the doldrums'가 들어간 예문들을 봅시다.


(1) It is hard to find a job because the economy stuck in the doldrums.

    (일자리를 찾기 힘들다/ 경기가 침체되었기 완전 때문에)

 

(2) You should meet people to get out of the doldrums.

    (너는 사람들을 만나야 한다/ 우울증에서 빠져나오려면)

 


이상으로 'in the doldrums'에 대한 설명을 마치겠습니다.