spill the beans

안녕하세요, 송샘입니다.

이번 시간에는 'spill the beans을 보겠습니다.


 그리스 투표


‘spill the bean'은 ’비밀을 누설하다‘는 뜻입니다. 무심코, 또는 의도적으로 비밀을 말했을 때 쓰는 표현입니다. 그렇다면 ’콩을 엎지르다‘와 ’비밀‘이 무슨 관계가 있을까요? 고대 그리스로 거슬러 가 봅시다.


고대 그리스에는 콩을 이용해서 투표를 했습니다. 하얀 콩은 ‘찬성’을, 까만 콩은 ‘반대’를 나타냈습니다. 투표자는 준비된 하얀 콩과 까만 콩을 투표함(?)에 넣었습니다. 투표는 익명으로 진행되었고 결과는 투표가 끝날 때까지 공개되지 않았습니다. 모든 사람이 투표를 한 후에 콩의 수가 많은 쪽으로 결정을 했겠지요.


그런데 투표가 끝나기 전에 투표함을 쏟아 버린다면 어떻게 될까요? 하얀 콩과 까만 콩의 비율을 알 수 있으니 투표 결과에도 영향을 줄 수 있었을 겁니다. ‘spill the beans'하는 것은 말 그대로 공개되지 말아야 할 내용을 밝혀 버리는 것입니다.


그럴 듯 합니다. 그렇지만 ‘spill the bean’ 란 표현은 20세기에 와서 처음 나타났습니다. 그러므로 그리스 투표 기원설은, 상당히 설득력이 있음에도 불구하고 사실이 아닙니다.


'spill the bean'의 유래는 ‘spill'이라는 동사 자체에서 찾아야 합니다. spill은 구어에서 ’비밀을 누설하다, 말을 퍼뜨리다(divulge)‘는 뜻으로 쓰입니다. 사실 beans 없이 spill만 가지고도 ’비밀을 누설하다‘라는 의미를 표현할 수 있습니다.

 

예문


아무튼 'spill the bean‘이 들어간 예문을 봅시다.


(1) There'll be a surprise party for John. 존을 위해서 깜짝 파티를 할거야.

    Don't spill the beans, please. 말하지 마.


(2) She threatened to spill the beans about her affair with me.

    그녀는 위협했다/ 나와의 불륜을 밝혀 버리겠다고.

 

변형들


'spill the bean'에는 변형들이 있습니다. 콩 대신 다른 것을 쓸 수도 있습니다. 반드시 bean(콩)일 필요는 없습니다. 다음과 같은 표현도 가능합니다.

 

‘spill the soup', 'spill the guts'


역시 간단한 예문을 봅시다.

 

(3) Don't tell her any secret. 그녀에게 비밀 말 하지마.

    She easily spills her guts. 그녀는 쉽게 비밀을 털어 놓아버려.



이상으로 'spill the beans'에 대한 설명을 마치겠습니다.